23 April, 2007

De xogadores que veñen de fóra

Acabo de ler no Svenska Dagbladet que os adestradores da Superettan (unha especie de Segunda sueca) non están de acordo coa chegada de xogadores de outros países. Disque é malo para o fútbol sueco. Vale, agora que digan onde colocamos a Ibrahimovic, que, vale, é sueco, pero ten un apelido sospeitoso. Para o fútbol da Superettan.
Arriba tedes un mapa que indica de onde veñen os xogadores de marras.

21 April, 2007

Unha coruñesa arbitrou no Norte do Norte


Fíxoo como xuiza de liña, e moi ben, por certo. Foi en Umeå, ao Norte do Norte sueco. Chámase Yolanda Parga e hoxe percorreu a banda no Umeå-Arsenal, correspondente ó partido de ida da final da Copa da Uefa. Dá gusto ler nas páxinas dos xornais deportivos máis importantes de Suecia eses apelidos tan galegos. Felicidades Yolanda!!

03 April, 2007

Sobre galegos, tontos e sexo

Nesto da tontería que temos os galegos hai cousas paralelas que me levan, cando menos, a facerme o sueco.

Se para un costarricense un "gallego" é un tonto, e "concha" para un arxentino é o organo sexual feminino, sería lóxico dicir que o director da Real Academia Española, Víctor García de la Concha, podería ser chamado tamén Víctor García de la Perrecha? Por que o diccionario da RAE non o recoñece?

Hai meses (é o que ten o inverno sueco) déuseme por enviarlle unha carta á RAE na que preguntaba os motivos polos que un "gallego" por riba de selo, que non é pouco, é tamén un "tonto" e un "tartamudo".

Esta era a resposta da RAE:

Estimado señor:
La normalización de definiciones, a través de plantillas, para gentilicios y lenguas, como es el caso que nos solicita, está siendo estudiada para la próxima edición del DRAE, pero todavía no se ha llegado a acuerdos sobre esta cuestión, por lo que no se producirán, de momento, enmiendas en este sentido.Las acepciomes quinta y sexta del artículo 'gallego, ga' ha sido registrado en la última edición del DRAE a propuesta de las Academias Costarricense y Salvadoreña de la Lengua, respectivamente, a través de la Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Los diccionarios, como es sabido, se limitan a registrar el léxico que está en uso, sin entrar en valoraciones sobre la realidad extralingüística que subyace o las interpretaciones que pueden hacer otros hablantes. En el caso concreto al que nos referimos, estas acepciones reflejan significados que se dan esta palabra en Costa Rica y El Salvador, y no debe ser interpretado como un uso insultante para los naturales de Galicia.
Atentamente:
Servicio de consultas del DRAE
Instituto de Lexicografía Real Academia Española
C. Academia, 1
28014 Madrid España


E esta, a miña réplica:

Estimadas/os señoras/os del Servicio de consultas del DRAE:
Les agradezco de antemano la gentileza de su respuesta y les invito a persistir en esa misma sensibilidad ante el reto que supone mantener la acepción ya comentada o dignificar el concepto de los habitantes de cierta comunidad.Por supuesto, es obvio que el idioma recoge aspectos vivos de la realidad lingüística subyacente, pero no es menos cierto que es este mismo idioma el que refleja los usos y costumbres sociales, que varían en el tiempo, y se amoldan a nuevas realidades. Es decir, sin entrar a valorar que en algún momento el término "gallego" haya recibido esa definición en ciertos países de Hispanoamérica, y partiendo de conceptos básicos del campo de la lógica, es absolutamente contradictorio que la RAE considere que dicho vocablo "no debe ser interpretado como un uso insultante para los naturales de Galicia". Y eso es incomprensible. En efecto, si la RAE considera que "gallego" equivale a "tonto" en Costa Rica, y, según la propia RAE, "tonto" significa "falto o escaso de entendimiento o razón", deberemos convenir que extender la hipótesis de que los gallegos, para un costarricense, son tales es al menos injusto, insensible y xenófobo. Entrar en el campo de los tópicos, y recogerlos como si éstos se tratasen de acepciones, es un tanto peligroso (los catalanes son peseteros y los gitanos una raza de ladrones). Sería bueno imaginar qué podría pensar la RAE si el diccionario lingüístico de Suecia o Alemania recogiese que por "español" se entiende aquel "que habita en España, que gusta del baile hasta altas horas de la mañana y cultiva el espíritu de la picaresca". Porque es así como piensan. Pero considero humildemente que una comunidad nunca puede ser considerada en un Diccionario oficial como "tonta", "pesetera" o "pícara".Por otra parte, lamento que a Galicia no se le reconozca su pasado histórico como reino y Cataluña, en cambio, se califique de antiguo principado, sin entender muy bien los motivos que llevan a la RAE a presentar conceptos históricos en la definición actual de una palabra: es decir, Galicia y Cataluña son, ahora, comunidades autónomas; y Alemania es un estado (no es necesario, supongo, decir que formó parte de un Reich).Una vez más les ruego a los miembros de la RAE que tengan en cuenta el lógico descontento que el término "gallego" produce en Galicia, para que nunca se cuestione la dignidad de una persona (sea gallega, catalana o alemana) y les invito a que lean el reportaje que hace unos días publicó La Voz de Galicia sobre este tema y su influencia en Hispanoamérica, cuya copia del mismo aporto.Gracias una vez más por su atención.

-----

Será mellor facerse os suecos.

En resumo, segundo unha enquisa recente de La Voz, podes chamarlle tonto ao 25% dos galegos, que non se ofenden.

Será que algo parvos, somos, somos.

Aquí, aló, e máis abaixo.